sábado, 3 de mayo de 2025

Coulant

 

Ella— la luna, perla robusta

llena de deseo, resplandeciente

agua dejando atrás el invierno

El sonido del deshielo—

se derrite la tierra congelada

de enero—

j’ai envie.

Je brûle de vivre.

Je veux.

Je vis.

Je vibre.

Je suis.


Voilà la madre perla—

ella que hiende la sombra,

les ombres éclairées...

Ella del velo ondulante,

sus nombres fluyen a través del tiempo—

Saraswati, Isis, Selene, Oshun—

faldas que giran resplandecientes,

hiladas con sabiduría plateada,

coulant doucement,

brise dans le vent,

doux bisou

douce caresse

sobre aguas benditas,

cantando sobre las piedras,

un fleuve profundo en el bosque—

au cœur de la forêt—


souffle plein,

cuerpo de luna llena—

rebosante, débordante

brillo interior, lueur intérieure

esfera celeste por dentro,

oxygène, aire

luz celeste, lumière d’étoile


Esta soy yo

C’est moi

Estas somos nosotras

C’est nous

en el cielo profundo del aliento.

dans le ciel profond du souffle


La tierra inspira otra vez,

Su aliento es el mío.

Fluyo, y ella, la luna, fluye

même pendant qu’elle-je coule.

La confiance royale se expande—

hacia afuera,

como hacia adentro,

se réalisant pleinement,

volviéndose completamente redonda,

devenant pleinement ronde.


Mi cuerpo, su cuerpo,

nuestros cuerpos rebosantes

con la espiral sagrada del agua—

de la spirale sacrée de l’eau—


Aliento de lo sagrado—

aliento en espiral del aura,

voyelles résonnantes qui enflent:

vocales resonantes que se dilatan

ooo aaa eee ooo

ooo aaa ééé ooo

aaa ee iiiiii...

aaa éé iiiiii...

En olas,

En vagues,

cambiando la forma

de l’œuf cosmique—

hacia el no-saber,

vers l’inconnaissance,

la gran incógnita

del asombro

del ahora

oooo...

oooo...

aaaa...

eeeee...

iiiiiii...

oooo


—Lorena Wolfman (2019, traducción 2025)



No hay comentarios:

Publicar un comentario