Ella— la luna, perla robusta
llena de deseo, resplandeciente
agua dejando atrás el invierno
El sonido del deshielo—
se derrite la tierra congelada
de enero—
j’ai envie.
Je brûle de vivre.
Je veux.
Je vis.
Je vibre.
Je suis.
Voilà la madre perla—
ella que hiende la sombra,
les ombres éclairées...
Ella del velo ondulante,
sus nombres fluyen a través del tiempo—
Saraswati, Isis, Selene, Oshun—
faldas que giran resplandecientes,
hiladas con sabiduría plateada,
coulant doucement,
brise dans le vent,
doux bisou
douce caresse
sobre aguas benditas,
cantando sobre las piedras,
un fleuve profundo en el bosque—
au cœur de la forêt—
souffle plein,
cuerpo de luna llena—
rebosante, débordante
brillo interior, lueur intérieure
esfera celeste por dentro,
oxygène, aire
luz celeste, lumière d’étoile
Esta soy yo
C’est moi
Estas somos nosotras
C’est nous
en el cielo profundo del aliento.
dans le ciel profond du souffle
La tierra inspira otra vez,
Su aliento es el mío.
Fluyo, y ella, la luna, fluye
même pendant qu’elle-je coule.
La confiance royale se expande—
hacia afuera,
como hacia adentro,
se réalisant pleinement,
volviéndose completamente redonda,
devenant pleinement ronde.
Mi cuerpo, su cuerpo,
nuestros cuerpos rebosantes
con la espiral sagrada del agua—
de la spirale sacrée de l’eau—
Aliento de lo sagrado—
aliento en espiral del aura,
voyelles résonnantes qui enflent:
vocales resonantes que se dilatan
ooo aaa eee ooo
ooo aaa ééé ooo
aaa ee iiiiii...
aaa éé iiiiii...
En olas,
En vagues,
cambiando la forma
de l’œuf cosmique—
hacia el no-saber,
vers l’inconnaissance,
la gran incógnita
del asombro
del ahora
oooo...
oooo...
aaaa...
eeeee...
iiiiiii...
oooo…
—Lorena Wolfman (2019, traducción 2025)
No hay comentarios:
Publicar un comentario