jueves, 7 de febrero de 2013

Jorge Luis Borges

ALEJANDRÍA, 641 A.D.

Desde el primer Adán que vio la noche
Y el día y la figura de su mano,
Fabularon los hombres y fijaron
En piedra o en metal o en pergamino
Cuanto ciñe la tierra o plasma el sueño.
Aqui está su labor: la Biblioteca.
Dicen que los volúmenes que abarca
Dejan atrás la cifra de los astros
O de la arena del desierto. El hombre
Que quisiera agotarla perdería
La razón y los ojos temerarios.
Aquí la gran memoria de los siglos
Que fueron, las espadas y los héroes,
Los lacónicos símbolos del álgebra,
El saber que sondea los planetas
Que rigen el destino, las virtudes
De hierbas y marfiles talismánicos,
El verso en que perdura la caricia,
La ciencia que descifra el solitario
Laberinto de Dios, la teología,
La alquimia que en el barro busca el oro
Y las figuraciones del idólatra.
Declaran los infieles que si ardiera,
Ardería la historia. Se equivocan.
Las vigilias humanas engendraron
Los infinitos libros. Si de todos
No quedara uno solo, volverían
A engendrar cada hoja y cada línea,
Cada trabajo y cada amor de Hércules,
Cada lección de cada manuscrito.
En el siglo primero de la Hégira,
Yo, aquel Omar que sojuzgó a los persas
Y que impone el Islam sobre la tierra,
Ordeno a mis soldados que destruyan
Por el fuego la larga Biblioteca,
Que no perecerá. Loados sean
Dios que no duerme y Muhammad,
Su Apóstol.



--Jorge Luis Borges


ALEXANDRIA, 641 A.D. 

Since the first Adam who saw the night
And the day and the shape of his hand,
Men told stories and inscribed
On stone or metal or parchment
All the earth holds or all dreams capture.
Here is the fruit of their labor: the Library.
They say the volumes it spans
Surpass the count of the stars
Or the sands of the desert.  The man
who should want to finish it would lose
His mind and his reckless eyes.
Here the great memory of the centuries
as they were, the swords and heroes,
The laconic symbols of algebra,
The knowledge the planets plumb
that rules our destiny, the virtues
Of herbs and talismanic marble stones,
The verse that lives on after the caress,
The science that decifers the solitary
Labyrinth  of God, theology,
The Alchemy that seeks gold in clay
And the inventions of the worshipper.
The unfaithful declare that if it burned,
History would burn.  They are mistaken.
Human restlessness created
The infinite books.  If of all of them
Not a single one remained, they would again
Create each page and each line,
Each work and each of Hercules loves,
Each lesson from each manuscript.
In the first century of the Flight,
I, the Omar who conquered the persians
And imposes Islam on the earth,
Order my soldiers to destroy
the great Library by fire,
It will not perish. Praised be to
God who sleeps not and Mohammed,
His Apostle.

(Translation: Lorena Wolfman)

No hay comentarios:

Publicar un comentario