miércoles, 20 de febrero de 2013

After words

After the words were done
when you entered
I went even deeper
into the place
we all come from
the dark center of being
where neither angel nor muse tread
You arrived there with me
though I didn't know if you knew it
 (all the while I lingered in the threshold 
of the hidden doorway
knowing it might just be the way out
and they say practice makes perfect)
years later over vietnamese hot and sour soup
when you said cierro los ojos
and closed your eyes
and thought of the music of barranquilla
or said cumbia 
telling me it requires no words
I knew then you had entered
the same dark river.

--Lorena Wolfman © 2013


Después

Después de las palabras
cuando entraste
yo entré aún más profundo
a ese lugar
de donde venimos todos
el oscuro centro del ser
donde no pisan ni ángeles ni musas.
Llegaste allí conmigo
aunque no sabía si lo sabías
(todo el rato merodeaba en el umbral
de la puerta escondida
sabiendo que bien podría ser la salida
y dicen que la práctica lleva a la perfección).
Años más tarde, compartiendo una sopa
agria y picante al estilo vietnamita
cuando dijiste cierro los ojos
y cerraste tus ojos
y pensaste en la música de barranquilla
o dijiste cumbia
diciéndome que no requiere palabras
entonces sabía que habías entrado
el mismo río oscuro.


--Lorena Wolfman © 2013

No hay comentarios:

Publicar un comentario