viernes, 22 de mayo de 2026

Luna negra


En un cerro

en este pleno cielo vacío

no hay nada visible

que guíe el ritmo de la marea

ni la seguridad del sol

solo el brillo de los puntos de luz

un campo de estrellas sin nombre

que dibujan geometrías intuidas

el camino al hogar.

Aquí una orientación silenciosa emerge

en la oscuridad 

donde te encuentras

solo a través de la ausencia

mientras esperas la llegada

de lo desconocido.

Caminas entendiendo

que no es esto o aquello

pero algo más allá de tus manos

inasible.

Y te caes al siguiente paso

fuera del mapa

y aterrizando en la tierra.


—Lorena Wolfman, 2026. 

Dark moon

On a hill

in this full empty sky

no thing is visible

holding the rhythm of the tides

nor the certainty of the sun

only glimmering points of light

a star field without single name

draws intuited geometries

the way home.

Here a silent orientation arises

in the dark

where you find yourself

only through absence

as you await the arrival 

of the unknown.

You walk understanding 

it is not this and not that

but something beyond your hands

ungraspable.

And you fall into the next step

off the map

and into the land.


—Lorena



martes, 6 de enero de 2026

Aún


todavía extrañamos

nuestra cola

de cuando éramos sirenas,

buceando


en el vientre del Via Láctea


girando dentro


de una constelación sideral




cuando todavía soñábamos

con los destellos centelleantes

de las hadas 


que nos salpicaban el rostro 


con magia

mientras dormíamos,

antes de nacer,


cuando aún

nos dedicábamos

a parpadear

entre las estrellas—


ahora, en la tierra,

todavía recordamos


lo que es nube,

lo que estrella,

lo que son las distancias

inmensurables,

lo que es descansar—


des-can-sar

en el regazo

grávido


y en los brazos

ingrávidos

del universo.






—Lorena Wolfman






martes, 23 de diciembre de 2025

Tonight the streets glow

Edahí and I walk hand in hand after a chance meeting on the sidewalk,

His eyes are brimming with uncontained excitement

his cousin, Lian, skips along behind after five years in the United States,

is so excited to be home discovering her pueblo mágico

not a cloud in the sky just inscrutable depth

everything drenched in a deluge of wonder 

tonight the streets shine just for her 

here and there the Milky Way peaks through 

from beyond the threadbare veil of electric light 

She asks if I speak English 

and is delighted there is someone else who shares her code. 

In the Parroquia San Pedro de los Pozos

aflame with the light centuries collected

reflecting from gold leaf and silver 

And there la Virgen del Carmen, la Fátima, San Pedro himself

And of course, el Cristo, el señor de los trabajos at the center

In this nave faith is everything

A sea of of people from the pueblo

listens to Bach on Violin

listening to Carlos Gardel

and to duet of bésame mucho in an arrangement made for the evening

Most of the women wear their hair down

Dark rivers of fathomless mystery

Even those with their tied back

carry the ancestral shroud of their ancestral origin

glowing inwardly

Salud with her two handsome sons on either side

listens attentively then her eyelids drop

a long day but she is here

Beside me Edahí plays

—the grandson of Eduardo the deceased artist

who was my friend 

coconspirator in finding wonder—

but finally says he is bored...

his grandmother, Lian and Edahí trickle 

out through the pews before the concert has ended.

Closer to the front Salud— who used to make tortillas on a woodburning comal,

and now sells the plants she cultivates—sits up tall in the space between her sons.

The Covarrubias are all present.

Those who are absent but indelibly inked on the parchment of our souls are also here

carried in on the vibrant strings of violins.


—Lorena Wolfman (Agosto 2025)





miércoles, 30 de julio de 2025

The secret life of wrinkles

 

Just as all things

wrinkles have a secret life.


They multiply in drawers,

in closets,

on bedsheets,

on faces,

and dry leaves—

across time.


Wrinkles live in old letters,

creased by longing—

in the folds of maps

where the journey changed direction.


Even the surface of a pond wrinkles

when the wind writes its name.


They soften with movement,

with sunlight, with joy,

with the warmth of a caress,

guiding them onto a single plane—


on linen they yield

to the searing breath

of an iron sighing steam.


On water, they smooth

like glass when the wind calms.


Wrinkles contract and release

like a heart beating,

like a bellows fanning flames,

like hands clasping and letting go.


Wrinkles disappear and reappear,

and sometimes

come to stay

in the thoughtful furrow of your brow—


or they deepen like moonbeams

that have traced the vectors of light

twinkling in your eyes

again and again.


Where there is life

there are wrinkles—

on faces, on linens,

on the skin of the earth,

and on water,


moving of their own volition

in a dance

with time, movement, wind,

light, heat, and moisture...


—Lorena Wolfman (2021, 2015)






sábado, 26 de julio de 2025

Soy la llama

 

Soy la llama parpadeante

gozosa

cambiante

fluyente

limpiando todo

en lo profundo

llama líquida

plasma misterioso

olas

danzando

creando

vitalidad...


—Lorena Wolfman (2021, traducción 2025)








I am the flame

 


I am the flickering flame

joyous

changing

flowing

washing through everything

at the center

the liquid flame

mysterious plasma

currents

dancing

creating

aliveness...


—Lorena Wolfman (2021, 2025)