domingo, 15 de marzo de 2009

Puesta del sol en la bahía

Para todos mis amigos y lectores que no hablen el inglés, aquí está mi traducción de Sunset on the Bay, un poema que escribí en el `83. Hace poco empecé a dar una ojeada a mis antiguos poemas, algo que me parece ser un retorno valioso en este momento de mi vida que está lleno cambios grandes y luces nuevas. Quizá notarán que mis traducciones en vez de ser literales tratan de recrear de la mejor manera el impulso y sentido del poema original, algo que a veces requiere un reacomodo de palabras y versos para no perder esencias poéticas.

Puesta del sol en la bahía

Un tono bajo lento sujeta
en el aire melodías del sol,
y como una áurea
red flotante de encaje gira,
y como cabello de sirena
dando vueltas se extiende
hacía todas las franjas de la tierra
como si una araña elegante estuviera bailando
sobre unas piezas de ajedrez
permitiendo que aparentes extaños
volteen el hado hacía la misma dirección
y que zarpeen al encuentro de esa luz
reflejada en bocas de asombro
de pájaros dando gritos.

copyright © 1983-2009 Lorena "Lobita" Wolfman

1 comentario:

  1. "Un tono bajo
    lento
    sujeta en el aire
    melodías del sol..."
    ah, qué belleza Amiga Profunda, qué belleza esas melodías del sol

    Parafraseándote a vos misma cuando me escribiste la imagen tuya en Altos Limpios, me toca a mí sentirme en vos, diciéndote: Yo estoy ahí, en esa melodía del sol
    Un abrazón de alma
    te sigo queriendo y leyendo

    ResponderEliminar